老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于园林古文和园林设计的一篇古文翻译帮忙给翻译一下的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享园林古文以及园林设计的一篇古文翻译帮忙给翻译一下的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

本文目录
园林设计的一篇古文翻译帮忙给翻译一下
出自《园冶》,中国第一本园林艺术理论专著,明计成著,抛砖引玉,仅供参考
大凡要建造园林,不论村镇,以选择地理位置偏远一些为优,种植树木并加以修剪使之错落有致;景色要因地制宜,流水与植物交相辉映。园径开辟于花木山石之中,赋园居生活以清闲超脱之美,围墙隐匿于丛林之中,房屋建设于绿茵之下。山高处亭楼,极目远眺;竹林中寻幽,醉心其间。窗牖居高,视野空灵;尽收千顷汪洋,四时花开。梧桐树荫遍地,槐树当庭而植;沿河堤遍植垂柳,绕屋外广种寒梅;于竹篁之中结庐而居,开一派先河;以绵延群山为屏障,赏千寻连绵翠色,尽管这都是人为的作品,也仍像是天然而成。

注:
1、径缘三益
三益,指梅竹石。罗大经《鹤林玉露》:“东坡赞文与可梅竹石云:‘梅寒而秀,竹瘦而寿,石丑而文。’是谓三益之友。”江淹《陶微君潜田居》:“开径望三益。

2、千寻
古以八尺为一寻。“千寻”,形容极高或极长。语出晋左思《吴都赋》:“擢本千寻,垂荫万亩。”
建议去参考张家骥《园冶全释—世界最古造园学名著研究》

另外推荐一个论坛,目前可以说是专业的园林论坛,有很多资料
写留园的文言文
1.赞美留园的诗句苏州留园(六首)

2025-04-14 16:25作者:习吉
苏州留园(六首)
留园美景绝人寰,楼阁亭台蔚壮观。

清瘦湖岩呈皱漏,玲珑雕刻绕花栏。
假山百座环清水,紫卉千丛伴翠峦。
特色园林仙境在,骚人吟咏醉诗坛。

桂香
翠柏园中桂蕊枝,情怀玉立展风姿。
春寒冬冷从无惧,一片芳心永不移。

洁心树
青清衣著不含娇,自有雄心节升高。
叶挺花香无媚态,翠魂一缕俏楼豪。

伞
瘦骨能撑一片天,遮阳挡雨苦为先。
张弛有度持规矩,行善助人心里甜。

醉泉
天下人间有怪泉,质醇甘美润心田。
骚人墨客皆夸赞,饮上一杯醉十年。

闲思
人事多错逆,何须系心头。
有容德乃大,无欲水长流。

会心古今远,放眼天地悠。
贵有自知明,醒世福高优。
2.描写苏州的古文《苏州赋》林锡旦(现代)三江既入,震泽底定;万物复苏,川流滋润。

然则三山岛畔,人类遗址逾万年;草鞋山中,水稻耕作六千轮①。蚩尤先民,兵仗威厉无比;良渚文化,玉琮精美绝伦。
江南并非荆蛮,华夏有此文明。溯自商周,泰伯来而勾吴立国;延及春秋,阖闾起而伍员建城。
相土尝水,原野竖起吴都;开天辟地,水陆并列城门②。都邑之纲纪,王业之藩屏。

兵圣奇谋,胥溪通而胜战强楚;霸王举鼎,江东出而扫灭暴秦。运河纵贯,江海联横。
阊门内外,五更市贾不绝;河塘左右,八方生机依存。集散东西兮货积如山;供输南北兮帆樯似林。
富丽州雄,东南称此都会;郡守府治,有吴据此中心。攘往熙来,尽为四远客商;栉比鳞次,均属百年店亨。

日出万绸,衣被天下;苏湖一熟,禾泽苍生。赋税尽出于此;贡物皆输于京。
此诚姑苏繁华之地,吴郡滋生之源也。今得沪宁线之利,占长三角之春。
东毗上海,都市豪气辐射;西邻无锡,太湖山水连襟;南会浙江,民营经济并起;北偕长江,世界贸易繁频。天境开图,泼墨挥写明天更美;平畴立画,敷彩细绘现实皆真。

一体两翼③,宛若大鹏展翅;七区五市,犹如群虎跃腾。时代高新产业,先后落户;世界五百诸强,竞相捷登。
矢志发展探索,敢为天下先行。制造益重创造;革新更能创新。
苏式品牌畅销;特色行业振兴。各项成就,国内佼佼领先;诸类称誉,国际频频颁临。

古城与新区齐昌兮;经济共文化同赢。人文既荟萃,地杰更人灵。
季札挂剑,君子终究诚信;陆绩载石,孝子果然廉明④。道子画,惠之塑,夺得僧繇神笔路;陆机赋,高启诗,三言梦龙奇逸文⑤。
顾陆朱张,三国藉此鼎立;彭宋潘韩,清季所以扬名⑥。宋垂两范,诗文传诵百世;明有四家,书画流韵至今⑦。

吴氏泰伯,天下第一世家;历代名贤,赞碑五百有盈⑧。金榜题名,状元竟成特产;科技进步,院士乃至独盛⑨。
陈艳青举重夺冠;费俊龙航天凌云。吴文化之本源,苏州人之慧根。
精致化于从容,大气涵于学问。无浮虚之躁意,有务实之耐心。

精细、雅洁、淡泊、宁静,皆市民所好;崇文、融和、创新、致远,即城市精神。巡览古迹,探访名胜。
则走犬长洲,荡舟锦帆;馆娃吴宫,采草香径⑩。虎丘剑池,疑冢千古待解;江枫渔火,夜钟百八传声(11)。
狮子林内,方入洞而湖石迷路;沧浪亭畔,未进园而绿水相迎。寒碧山庄,嵌法帖而长留天地;拙政名园,居闹市而犹处山林。

园林甲天下,风景遍吴中。太湖、石湖、阳澄湖,湖光毓秀;东山、西山、穹窿山,山水钟灵。
同里称富土,周庄谓水村。有世界文化遗产,尽展尔雅;非物质文化遗产,亦显其能。
昆曲婉转,笛箫依依轻送;吴语软侬,琵琶声声相闻。苏绣并缂丝,精致典雅;宋锦与年画,古朴清淳。

从细小处见宏大焉,于艺术中呈缤纷。魅也人间天堂,嘉者东方水城。
风烟十万家;水埠两岸边。画桥岂三百;幽巷数不清。
粉墙黛瓦,蕴涵民情风俗;小桥流水,传说才子佳人。春华秋实,欣结传承之果;古韵今风,常续城市之魂。

市花丹桂,馥郁含馨;城树香樟,冠盖成荫。古宅新居,鸟语花香;闾肆苑坊,木华水清。
现代之设施,分步到位;人性之服务,与时俱进。历二千五百年沧桑,城址未变;藉三万六千顷太湖,水乡无更。
悠久矣,时时恍若人在世外;秀美哉,处处感同身临仙境。名不虚传焉,安居乃冀康而寿;意犹未尽也,乐业当思锐且精。

看吾姑苏,志创率先兮,总天时地利人和;情倾小康兮,仗历史文化底蕴;遇机有缘兮,正因势而导拼搏;当仁不让兮,但乘势而上飞腾。噫!百城媲美天下兮,一枝独秀苏城。
【注释】:①三江既入,震泽底定:《书·禹贡》:“三江既入,震泽底定。”震泽即太湖。
苏州太湖三山岛曾出土旧石器时代遗址;草鞋山出土六千年前水稻谷物。②水陆并列城门:公元前514年,伍子胥建阖闾大城,设相依水陆城门各八,左思《吴都赋》有:“通门二八,水陆通衢”。

③一体两翼:根据国务院批复,为保护古城,在苏城东辟工业园区,西设国家高新技术开发区,人称“一体两翼”。④季札挂剑;陆绩载石:季札,吴王诸樊四子,有贤声,出使聘晋,带宝剑以过徐君。
徐君观剑,不言而***之。季札因有上国之使,未便相赠。
及返而徐君已故,因心早已许之,便挂剑徐君墓前树上,以表诚信。陆绩为二十四孝中怀橘遗亲之孝子,后任郁林太守返苏,因清正廉明,身无长物,空船难渡海,便载石压舱以归,人称“廉石”。

⑤道子画,惠之塑:唐开元中吴道子、杨惠之同师苏州张僧繇,巧艺并著,时有“道子画,惠之塑,夺得僧繇神笔路”之说。⑥顾陆朱张;彭宋潘韩:均为吴中名门望族。
⑦宋垂两范;明有四家:宋垂两范,指范仲淹、范成大。明有四家,指沈周、文徵明、唐寅、仇英,创吴门画派。
⑧天下第一世家;赞碑五百有盈:《史记》:“吴太伯世家第一”。沧浪亭有“五百名贤祠”,碑刻泰伯至清594名在苏贤者画像和题赞。

⑨状元竟成特产;院士乃至独盛:清汪琬答人苏州特产有两,其一“状元也”,清代苏州状元占全国状元总数22。81%。
两院院士在全国同类城市中苏州居首位。⑩长洲,锦帆;吴宫,。
元结文言文
1.文言文元结的《右溪记》的译文【原文】道州城西百馀步〔1〕,有小溪。

南流数十步,合营溪〔2〕。水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈〔3〕,不可名状。
清流触石,洄悬激注。休木异竹〔4〕,垂阴相荫〔5〕。
此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处〔6〕;在人间〔7〕,可为都邑之胜境,静者之林亭〔8〕。而置州已来〔9〕,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草〔10〕,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰“右溪”。刻铭石上,彰示来者。
——选自《四部丛刊》本《元次山集》【作者小传】元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家。少时不羁,十七岁才折节向学,从师于元德秀。
天宝十二年( 753)举进士。安史之乱中,史思明攻河阳,肃宗召他进京问策,乃上《时议》三篇,受到赏识,擢为右金吾兵曹参军,摄监察御史,为山南西道节度参谋。

以讨史思明有功,迁监察御史里行,又进水部员外郎。代宗即位,拜道州刺史,进授容管经略使,加左金吾卫将军。
罢还京师,卒赠礼部侍郎。他同情人民疾苦,在道州任间,曾两次上书,请求蠲免百姓租税,得到皇帝许可。
又“为民营舍给田,免徭役”,召还流民一万多人,受到人民的爱戴。其诗文注重反映政治现实和社会矛盾,文风力求摆脱六朝以来雕饰华靡的弊病,清淡简洁,纯真自然。

唯过于质朴,文采稍逊。他是唐代古文运动的先驱者之一。
原有集,已散佚,明人辑有《元次山集》。他还曾编《箧中集》诗选行世。
【题解】右溪是道州(州治在今湖南省道县)城西的一条小溪,这里泉清石奇,草木葱郁,环境十分优美。元结任道州刺史时,又对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。

作者擅长状物记事,短短一百多字,即把此溪的幽趣描绘得历历在目。淡雅隽永的文笔,与清新俊秀的景物,达到了和谐的统一,可视为柳宗元山水游记的先声。
【译文】在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。
溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。

岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。
可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。
现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。【注释】〔1〕道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。

〔2〕营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。〔3〕攲( qí欺)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。
〔4〕休木:一本作“佳木”。休,美好。
〔5〕阴:树荫。荫:遮盖。

〔6〕逸民退士:退居山林的隐士。〔7〕人间:与前文“山野”对称,指有居民的地方。
〔8〕静者:喜欢清静的人。〔9〕置州已来:成为州的治所以来。
唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州。已,通“以”。

〔10〕香草:即香茅,多年生草本植物,其根状茎蔓延,可巩固坡地。这里也可指芬香的花草。
2.右溪记文言文阅读你知道元结为什么"徘徊溪上,为之伥然"(1)对于这么一片美景,他为右溪无人赏识,任使芜秽的遭际鸣怨叫屈(2)他自己怀才不遇,无人赏识,抒发自己深沉的感慨,流露出抑郁不平之气文章借右溪无人赏爱,抒发了作者怀才不遇的感慨。
前半部分集中写景,后半部分偏重议论抒情,景为情设,情因景生,情景交融,形神具备,是一篇独立的游记。 《右溪记》不仅具有强烈的时代特征,而且也带上了作者鲜明的个性特征。

《右溪记》写出了水流的湍急,运用了直接(正面)描写方法。文章文笔简练,开头即以清丽的语言,寥寥数笔,勾勒出怪石嶙峋,泉佳林幽的右溪美景。
文章虽短,却用了多种表达方式。写溪,突出其小;写石,突出其怪;写水,突出其清和激;写木竹,突出其垂阴。
正面写溪、写水,又通过写石、写树竹从侧面烘托溪水。这一层重在描写。

第二层抒写由小溪引起的感慨,以议论为主,兼以抒情,将作者隐士的襟怀与怀才不遇的身世之感表现俱足,使写景的旨趣得以体现。写对小溪的修葺和美化,用的是记叙手法,而命名和刻石的来由则用诠释说明的方法。
各种表达手法综合运用,达到了高度统一。元结疏通右溪,建造亭宇,种上象征高洁的松桂和香草,这表现出他对美的追求,更反映了他淡泊名利,爱好天然的性格。
面对这样一片幽眇芳洁之景,元结并不像高人逸士那样纵情山水,潇洒出尘,耿介拔俗,自有孤芳独赏的感慨,别具贞静幽闲的情致,而是成为山水林泉的知音,寓意于山水。他为右溪无人赏识,任使芜秽的遭际鸣冤伸屈,流露出抑郁不平之气,为山,为水,也是为人。

写山水游记,而言情寓道,甚至借题发挥,抒发牢骚,这正是唐人作品独具的特色。元结在《右溪记》中的感慨和不平虽不及柳宗元山水游记所流露的那样激烈,但元结笔下的右溪泉石,与柳宗元《永州八记》中的钴姆小丘、小石城山,实际是同一种笔法。
3.元结的《右溪记》的译文这是与朱元思书的翻译风停了,江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色。
(我乘船)随水流漂浮游荡,随心所欲地随船所致,欣赏景色。从富阳到桐庐,大约一百里左右,其间奇异的山水,是天下独一无二的美景。

水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。江底游动的鱼儿和细沙碎石,一直看下去毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像狂奔的快马。夹江两岸的高山上都生长着耐寒常绿的树木;(高山)凭借着山势,竞争着向上,相互比高远;(群山)互相竞争着高耸笔直的向上,形成了成千成百无数的山峰。
泉水冲击着岩石,发出泠泠的清越的泉声。美丽的百鸟相互鸣叫,唱出和谐动听的的嘤嘤声。

蝉儿长时间地叫个不停,猿猴也长时间地啼个不断。那些像老鹰飞到天上一样(为名利极力追求高位)的人,望见这里的山峰,追逐名利的心就平静下来;那些忙于办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。
横斜的树枝遮蔽在上面,即使在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条相交掩映,有时可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。
4.元结的《右溪记》的全文翻译原文:道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。
向南流几十步远,流入营溪。原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。
译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。原文:清流触石,洄悬激注。

译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。原文:佳木异竹,垂阴相荫。
译文:岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。原文:此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,可为都邑之胜境,静者之林亭。
译文:这条溪水如果在空旷的山野,就应当是隐士游玩居住的地方;在人烟稠密的地方,就可以成为繁华都市的名胜风景区,喜爱清净的人植树建亭的地方。原文:而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

译文:然而设置州府以来,没有人欣赏喜爱;在溪水旁徘徊,为此感到很失落。原文:乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。
译文:于是疏理开凿荒芜污秽的地方,使它变为亭台和屋宇,种植松树和桂树,加上香草,以增加景物之美。原文:为溪在州右,遂命之曰“右溪e68a84e8a2ade79fa5e9819331333332636436”。
刻铭石上,彰示来者。译文:因为溪在州城之右,就命名它为“右溪”。

现在把这些文字刻在石上,明白地告诉后来的人。南流数十步南:向南合营溪合:汇合水抵两岸抵:到达悉皆怪石悉皆:全是攲嵌盘屈攲:倾斜攲嵌盘屈嵌:凹陷不可名状名:说出不可名状状:形容清流触石清:清澈清流触石触:冲击洄悬激注洄:漩涡洄悬激注激注:激荡倾注垂阴相荫荫:遮蔽此溪若在山野若:如果则宜逸民退士之所游处则:就则宜逸民退士之所游处宜:应当在人间人间:人烟稠密的地方可为都邑之胜境为:成为而置州已来而:然而而置州已来置:设置而置州已来已:通“以”为之怅然怅然:失意的样子乃疏凿芜秽乃:于是乃疏凿芜秽疏:疏理乃疏凿芜秽凿:开凿乃疏凿芜秽芜:荒芜乃疏凿芜秽秽:污秽俾为亭宇俾:使俾为亭宇为:变为植松与桂植:种植兼之香草兼:加上以裨形胜以:用来以裨形胜裨:增益为溪在州右为:因为遂命之曰“右溪”遂:便遂命之曰“右溪”命:命名彰示来者彰:明白彰示来者示:给„„看。
5.元结的《右溪记》的全文翻译全文翻译。
原文:道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。

译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。向南流几十步远,流入营溪。
原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。
译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。

原文:清流触石,洄悬激注。
译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。
原文:佳木异竹,垂阴相荫。

译文:岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。
原文:此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,可为都邑之胜境,静者之林亭。
译文:这条溪水如果在空旷的山野,就应当是隐士游玩居住的地方;在人烟稠密的地方,就可以成为繁华都市的名胜风景区,喜爱清净的人植树建亭的地方。

原文:而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。
译文:然而设置州府以来,没有人欣赏喜爱;在溪水旁徘徊,为此感到很失落。
原文:乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

译文:于是疏理开凿荒芜污秽的地方,使它变为亭台和屋宇,种植松树和桂树,加上香草,以增加景物之美。
原文:为溪在州右,遂命之曰“右溪”。刻铭石上,彰示来者。
译文:因为溪在州城之右,就命名它为“右溪”。现在把这些文字刻在石上,明白地告诉后来的人。

6.元结的《右溪记的译文右溪记元结原文:道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。
水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。清流触石,洄悬激注。
休木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。
为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。
解读:右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。但长期不为人所知,以致默默无闻。

元结任道州刺史时对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景,并记叙了对它整修的经过。
行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅仅用140个字,就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。译文:在道州城西边一百余步的地方,有一条小溪。
它向南流几十步远,汇入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。岸边美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互掩映。
这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士居住的;如果在人烟密集的地方,也可以成为市民游览的胜地,喜欢清静者休憩的园林。可是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边徘徊,为此惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。
因为溪水在道州城的西面,便命名为“右溪”。把这些文字刻在石上,是为了让后来的人知道。

作者:元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家,唐代古文运动的先驱者之一。天宝十二年(753)举进士。
曾任山南西道节度参谋、水部员外郎、道州刺史等官职。他同情人民疾苦,在道州任间,曾两度上书,请求蠲免百姓租税,深受道州人民的爱戴。
其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾,文风质朴,清淡简洁,纯真自然。明人辑有《元次山集》。

注释:①道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。②营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。
③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。④休木:休,美好。
⑤阴:树荫。荫:遮盖。

⑥逸民退士:退居山林的隐士。⑦人间:与前文“山野”对称,指有居民的地方。
⑧静者:喜欢清静的人。⑨置州已来:成为州的治所以来。
唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州。已,通“以”。

⑩香草:芬香的花草。赞同760|评论(7)。
7.急求元结的《右溪记》的译文【译文】
在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。

【注释】
〔1〕道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。〔2〕营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。〔3〕攲( qí欺)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。〔4〕休木:一本作“佳木”。休,美好。〔5〕阴:树荫。荫:遮盖。〔6〕逸民退士:退居山林的隐士。〔7〕人间:与前文“山野”对称,指有居民的地方。〔8〕静者:喜欢清静的人。〔9〕置州已来:成为州的治所以来。唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州。已,通“以”。〔10〕香草:即香茅,多年生草本植物,其根状茎蔓延,可巩固坡地。这里也可指芬香的花草。
好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的园林古文和园林设计的一篇古文翻译帮忙给翻译一下问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!
版权声明
1.本站遵循行业规范,转载稿都会明确标注作者和来源;
2.本站原创文章,请转载时注明来源(园林古文 园林设计的一篇古文翻译帮忙给翻译一下:https://www.theluxfarm.com/yuanlinjg/260591.html );
3.网络文章可能会经编辑修改或补充。
